Aristofaneen komedianäytelmistä on ilmestynyt uusi suomennos Teos-kustantamon julkaisemana.
Teos-kustantamo järjestää kirjalle julkistustilaisuuden Helsingissä:
”Aristofaneen (n. 446–386 eaa.) uuden käännöskokoelman julkaisua juhlitaan 3.6. Tekstin talon Permantosalissa kello 18 alkaen.
Uusi suomennos sisältää antiikin kreikkalaisen komedian mestarin kuusi aiemmin suomentamatonta komediaa (Akharnalaiset, Ratsuritarit, Ampiaiset, Rauha, Naisten kansankokous, Rikkaus).
Kokoelman suomennoksista vastaavat tunnetut antiikintutkijat ja kääntäjät Maarit Kaimio, Liisa Kaski, Tua Korhonen, Tommi Nuopponen, Erkki Sironen ja Vesa Vahtikari. Kukin suomentaja on tuonut tekstiin oman tulkintansa Aristofaneen monitasoisesta kielestä ja laatinut lisäksi kutakin näytelmää avaavan esseen.
Tilaisuudessa suomentajat esittelevät näytelmiä, käännöstyötä sekä niiden historiallista kontekstia. Teosta on myynnissä julkkarihintaan.
Aristofaneen yli 2000 vuotta vanhat komediat ovat teemoiltaan hämmästyttävän ajankohtaisia. Näytelmät käsittelevät niin sukupuolirooleja, perhesuhteita, varallisuuseroja, poliittista populismia kuin sodan ja rauhan kysymyksiä.
Oi Muusa, työnnä sodat syrjään / ja tanssi minun, ystäväsi, kanssa, / ylistä jumalten häitä ja ihmisten pitoja / ja autuaitten juhlia!”
Aristofanes: Rauha, suom. Maarit Kaimio.”

